• 优惠活动
  • 服务
  • 服务对象
  • 解决方案
  • 语种
  • 服务说明
  • 关于我们
10+年本地化经验
5000+位母语翻译专家
300+IT行业客户
业内最快交付

5000+位母语翻译专家

精通欧洲、亚洲及中东400多种语言

10+年本地化经验

国内历史最悠久的本地化公司之一

300+家IT行业客户

行业经验丰富,能解决各种疑难项目

业内最快交付

大型本地化公司,分工明确,流程规范

网站本地化服务项目

本地化测试

本地化测试旨在帮助客户确保网站外观与语言品质。我们会对本地化网站进行基于不同平台的测试,验证译文选项是否恰当显示在目标对话框中,及快捷键对应的字母是否重复。天使使用针对英语版本开发的测试脚本子集,为每种目标语言分别执行本地化测试。如果测试脚本不可用,我们将与客户共同制定新的测试策略,比如在目标版本的资源文件中对所有菜单、对话框和消息进行全面测试。

图形用户界面本地化

网站图形用户界面的本地化即对用户界面的相关内容进行翻译,比如对话框、菜单、错误消息及状态消息等。在网站本地化的最佳流程中,首先需要完成对图形用户界面的翻译并进行译审,随后才能对在线帮助与用户手册进行翻译。因为在线帮助和用户手册中往往包含对网站用户界面元素的大量引用。只有这样,我们才能确保图形用户界面所有字符串在网站产品组件中实现翻译的一致性。

资源文件翻译

在网站现代化开发中,用户图形界面的大部分内容都存储于外部资源文件中。通常需要将这类资源文件编译为可执行二进制文件。例如,在 Windows 系统中,需要运用 Visual C++ 等编译器将 rc 文件编译为 dll 文件。天使可提供基于多种资源文件格式的全面翻译服务。能够直接处理已完成编译的可执行二进制文件,因而最大程度地避免对 rc 文件格式化代码的意外修改。


语言测试

本地化语言测试是系统验证网站界面本地化字符串的过程,以确保翻译的准确性。天使的语言测试和验证服务均由专业知识丰富的本地市场专业译员完成。在语言测试过程中,通常会验证以下内容:



- 用户界面所有字符串是否已通过测试(包括硬编码和外部资源字符串)
- 菜单选项与对话框标题的翻译是否一致
- 重音字符的显示与印刷排版是否恰当
- 文本换行、连字符使用是否恰当,以及字母或数字的排列是否符合规则

- 快捷键设置是否与目标操作系统的设置一致

外观测试

对于软件本地化而言,外观测试是排除本地化图形用户界面截断、错位等版面布局问题的关键环节。天使的本地化测试团队是业内最大的测试团队之一,可以进行有效的外观测试。此外,我们还创建了一套针对截断等问题的自动化测试的执行框架,从而确保在线帮助/链接的准确性以及对控件窗口重叠的恰当处理。我们将帮助您进行快捷键测试,并修复界面 BUG。主要测试内容包括:



- 确保所有对话框的尺寸正确调整,没有截断现象
- 所有对话框和菜单选项中快捷键对应的字母是否重复
- 扩展字符的显示效果是否符合预期
- 所有按钮是否对齐,界面元素尺寸是否统一且总体美观

- 使用区域设置是否恰当显示对话框和菜单




功能测试

天使的功能测试服务均由常驻中国市场的专业测试专家团队提供,从而最大程度地提高网站质量与成本效益。我们通常会基于客户提供的测试用例进行网站功能测试。如果测试用例不可用,我们将基于产品说明、在线帮助、操作指南和用户手册,帮助客户开发有效的测试用例。功能测试旨在确保网站符合设计要求、安全无漏洞。我们将运用恰当的平台、浏览器和测试脚本,确保网站在正式发布前经过全面测试。所有测试结果都将存储于我们的 BUG 跟踪系统中,主要内容包括:



- BUG 名称:包括 BUG 的实质、涉及的功能范围、具体表现
- BUG 描述:列出导致 BUG 产生的一系列事件,并通过截图或打印资料直观呈现 BUG 详情
- BUG 重现:详细说明 BUG 重现的具体步骤
- BUG 级别:依据 BUG 对整个测试过程的不良影响及其所有可能造成的后果定义 BUG 的严重程度

- BUG 影响范围:BUG 会对系统的哪些区域或功能带来不良影响



本地化流程图

网站用户界面本地化

网站和联机帮助文档本地化

网站本地化认知误区

网站本地化就是网站翻译

网站翻译仅仅是网站本地化的一个步骤,翻译的专业化、准确性对网站本地化的质量起重要作用。除了翻译,网站本地化还包括其他多项内容,例如网站排版、网站测试和项目管理等。




任何网站都可以很好的被本地化

本地化能力良好的网站在设计时将可以本地化的内容从软件编码中单独分离出来。这些可以本地化的内容包括菜单、对话框内静态字符、屏幕提示、图标、版本信息等。这样在本地化过程中,只要针对这些需要本地化的资源信息进行各种语言的本地化即可,而不会因为本地化影响源语言网站的功能,也不需要更改源代码。只有良好国际化设计的网站才更容易被本地化。


网站全球化就是网站国际化

网站全球化是为进入全球市场而进行的有关的商务活动。包括对网站进行正确的国际化设计,网站本地化集成,以及在全球市场进行的市场推广、销售和支持的全过程。网站国际化更侧重于为了网站便于全球化和本地化而实施的网站设计和开发的技术活动。网站国际化是网站全球化的一个方面内容,网站的正确国际化设计是网站全球化和本地化顺利实施的技术保证。

网站本地化的最佳机构就是各种翻译公司

一般翻译公司仅限于网站文档翻译,对于网站本地化需要的网站编译,网站测试、网站排版和大型本地化项目管理等,缺乏足够的经验。因此网站本地化的最佳机构是大型网站本地化服务公司。

客户案例

  • 华东师范大学

    教育部直属的世界一流大学

  • 亚马逊

    美国最大的网络电子商务公司

  • 北欧旅游局

    北欧国家共同筹建的旅游联合推销组织

  • 迪卡侬

    综合性体育运动用品连锁超市

  • 鲁能集团

    国家电网子公司核心业务地产和能源

  • 东软集团

    中国领先的IT解决方案与服务供应商

  • 文莱皇家航空

    文莱达鲁萨兰国国家航空公司

  • 澳大利亚旅游局

    澳洲联邦政府旗下旅游推广部门

  • 华东师范大学

    采用多源同步的方式为其官方网站翻译,达到了快速有效的翻译结果。

    主要服务

  • 亚马逊

    购物网站商品介绍译文语言组织地道符合母语习惯,获得很好的客户体验

    主要服务

    网站本地化      中文翻译英语
  • 北欧旅游局

    购物网站商品介绍译文语言组织地道符合母语习惯,获得很好的客户体验

    主要服务

  • 迪卡侬

    购物网站商品介绍译文语言组织地道符合母语习惯,获得很好的客户体验

    主要服务

  • 鲁能集团

    选用化工领域学术背景的翻译人员为其高效率工作。

    主要服务

  • 东软集团

    全球产品发售的多语种软件翻译,要求术语统一性,符合本地化

    主要服务

  • 文莱皇家航空

    英文官网译成中、日、韩三种语言,直接由对应国家母语翻译师直接翻译或校对润色,译文风格被良好保持符合母语阅读习惯

    主要服务

  • 澳大利亚旅游局

    大量地名、景点名术语制定术语表,被得以统一,中文语言组织流畅易懂,符合读者习惯

    主要服务

    术语翻译    英译中文
  • 翻译价格
    委托流程
    常见问题
    

    关注天使

    天使翻译微信 天使翻译微博
    © 2000-2019天使(上海)外语翻译有限公司 版权所有 ICP证:ICP证12048861号-2